泰国

泰国曼谷要改名了?原来曼谷的全名这么长

2022-02-17 10:36:23   来源:中国—东盟传媒网   

2月15日,泰国内阁同意皇家学会的提议,决定将首都曼谷的英文名 “Bangkok”改为泰语名“กรุงเทพมหานคร”的英语转写“KrungThep Maha Nakhon(恭贴玛哈纳空)”。不过,“Bangkok(曼谷)”一名仍可继续使用。

泰国曼谷要改名了?原来曼谷的全名这么长
泰国曼谷 图源:暹罗飞鸟

在泰国皇家学会办公室(ORST)的公告中,“KrungThep Maha Nakhon”将成为泰王国首都的正式名称。并把原名“Bangkok”放在括号中。新的官方名称在经过负责审查所有法案草案的委员会审查后才会生效。内阁还要求专家组考虑外交部的其他意见。

在同一公告中,皇家学会办公室还更新了其他国家的官方拼写,包括意大利首都Roma(罗马),缅甸首都从Yangon(仰光)改为Nay Pyi Taw(内比都),尼泊尔改为Federal Democratic Republic of Nepal(尼泊尔联邦民主共和国)。

泰国政府副发言人拉查达(Ratchda Dhanadirek)2月16日表示,首都的名称没有实质改变。“Krung Thep Maha Nakhon”将仅用作官方场合。

泰国曼谷要改名了?原来曼谷的全名这么长
泰国曼谷 图源:暹罗飞鸟

其实曼谷之前的名字就叫“恭贴玛哈纳空”,泰国的当地人习惯性的叫它“恭贴”。泰国首都曾先后被称为曼谷、吞武里、拉达那哥欣、帕那空、恭贴吞武里、恭贴玛哈纳空,以前华人也称暹京。而“恭贴玛哈纳空”其实也只是实际上曼谷真正名字的一小部分,可能很多人不知道曼谷是世界上名字最长的城市?

曼谷的泰文全名是“กรงเทพมหานคร อมรรตนโกสนทร มหนทรายธยามหาดลก ภพนพรตน ราชธานบรรมย อดมราชนเวศน มหาสถาน อมรพมาน อวตารสถต สกกะทตตยะ วษณกรรมประสทธ”

若转写成英文则是“Krung Thep Mahanakhon Amon Rattanakosin Mahinthara Yuthaya Mahadilok Phop Noppharat Ratchathani Burirom Udomratchaniwet Mahasathan Amon Piman Awatan Sathit Sakkathattiya Witsanukam Prasit。”

意思是:“天使之城,宏伟之城,永恒的宝石之城,永不可摧的因陀罗之城,世界上赋予九个宝石的宏伟首都,快乐之城,充满着像似统治转世神之天上住所的巍峨皇宫,一座由因陀罗给予、毗湿奴建造的城市”。

据了解,该名称是从1782年建都时,从“บางกอก(Bangkok)”更改的,但一般使用上只会用最前面的名称“กรุ งเทพมหานคร(Krung Thep Mahanakhon)”,泰文缩写是“กทม”。不过外国人仍习惯用原名“Bangkok”来称呼这个地方。

来源:Thairath、暹罗飞鸟、星洲日报

编辑:黄利霞

(责任编辑:钟霜霞)
  • 新闻推荐

Copyright 2006-2013 广西中传传媒有限公司 桂ICP备14000177号-1 桂公网安备 45010302000186号桂ICP备14000177号 版权所有